What is the King James Version
(KJV)?
History
In 1604, King James I of England authorized a new translation of the Bible into English to be started. It was finished in 1611, just 85 years after the first translation of the New Testament into English appeared (Tyndale, 1526).
History
In 1604, King James I of England authorized a new translation of the Bible into English to be started. It was finished in 1611, just 85 years after the first translation of the New Testament into English appeared (Tyndale, 1526).
In the preface to the 1611 edition, the
translators of the Authorized
Version, or King James
Version, state that is was not their purpose “to make a new translation . .
. but to make a good one better.”
The King
James Version quickly became
the standard for English-speaking Protestants. Its flowing language and prose
rhythms have had a profound influence on the literature of the past 400 years.
Translation method
The King James translation was done by 47 scholars, all of whom were members of the Church of England.
The King James translation was done by 47 scholars, all of whom were members of the Church of England.
In common with most other translations of the
period, the New Testament was translated from the Textus Receptus (Received Text)
series of the Greek texts.
The Old Testament was translated from the Masoretic Hebrew text, while the
Apocrypha was translated from the Greek Septuagint (LXX), except for 2 Esdras,
which was translated from the Latin
Vulgate.
In 1769, the Oxford edition, which excluded the Apocrypha, became the standard text
and is the text which is reproduced almost unchanged in most current printings.
Pro’s and Con’s
For nearly 400 years, and through several revisions of the original, the King James Version has been deeply revered by English-speaking peoples worldwide, not only for the precision of the translation from the original languages, but for the beauty and majesty of the style, which has greatly influenced literature for
centuries. Pro’s and Con’s
For nearly 400 years, and through several revisions of the original, the King James Version has been deeply revered by English-speaking peoples worldwide, not only for the precision of the translation from the original languages, but for the beauty and majesty of the style, which has greatly influenced literature for
Unfortunately, much avoidable dissension among
Christians occurs about the use of the King
James Version.
While many people claim that the KJV is the only
“true” translation, rarely are they actually in possession of the 1611 Authorized Version of the KJV.
Rather, they
have the more readable 1769 version.
The difference between the two becomes clear when
comparing passages from the two versions.
For example, 1
Corinthians 13:1-3 in the 1611 version is as follows:
“Though I speake with the tongues of men & of Angels, and
haue not charity, I am become as sounding brasse or a tinkling cymbal. And
though I haue the gift of prophesie, and vnderstand all mysteries and all
knowledge: and though I haue all faith, so that I could remooue mountaines, and
haue no charitie, I am nothing. And though I bestowe all my goods to feede the
poore, and though I giue my body to bee burned, and haue not charitie, it
profiteth me nothing.”
The 1769 version, on the other hand, is much more
readable and understandable:
“Though I speak with the tongues of men and of angels, and
have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. And
though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all
knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and
have not charity, I am nothing. And though I bestow all my goods to feed the
poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it
profiteth me nothing.”
Furthermore, in addition to the more readable
character of the 1769 edition, further translations into modern English have
proved invaluable for millions.
Modern translations such as the New King James Version, the Modern
King James Version, and the 21st
Century King James Version have
removed the confusing “thee’s” and “thou’s” and “-eth” verb endings, while
still remaining true to the texts and retaining the beauty of the language.
Sample Verses of the 1769 edition:
“In the beginning was the Word, and the Word was with God,
and the Word was God. And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we
beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of
grace and truth.” (John 1:1, 14)
“For God so loved the world, that he gave his only begotten
Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting
life.” (John 3:16)
“Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before
Abraham was, I am.” (John 8:58)
“For by grace are ye saved through faith; and that not of
yourselves: it is the gift of God: Not of works, lest any man should boast.” (Ephesians 2:8-9)
“Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of
the great God and our Saviour Jesus Christ.” (Titus 2:13)
RELATED POSTS:
http://puricarefiles.blogspot.com/2016/05/the-bible-wondrous-book-given-by-god-to.html
http://www.gotquestions.org/King-James-Version-KJV.html
http://www.gotquestions.org/King-James-Version-KJV.html
No comments:
Post a Comment